Theoretical Thinking
Integrative Art
  Exotic Artists
  Chinese Gongbi
  Chinese Xieyi
  Gongbi & Xieyi
  Chinese Mogu
  Chinese Baimiao
  Pen Drawing
  Flower and Bird
[<<] [<] [>] [>>]
Title: Shirley Created Art 523 -Integrated Art 038:Zao Mei -Plum Blossom in the Early Spring- July, 2010
Artist: Shirley Zhang
Size: cm x cm (inches x inches)
Completed Time: July 30- July 28, 2010
Listen to Shirley Singing the Poem in English August 21, 2011
Listen to Shirley Singing the Poem in Chinese August 21, 2011

Listen to Shirley Singing the Poem in Chinese June 25, 2006

Listen to Shirley Introducing This Poem & Chinese Characters
Follow Shirley to Read the Poem & Chinese Characters

Learn the Meaning of the Poem With Shirley Together

See Shirley Created Picture & Calligraphy for the Poem August 21, 2011

See Shirley Created Picture & Calligraphy for the Poem August, 2010

This is my 38th Combined Paintingthat I created for Chinese Classical Poetry, andmy 522nd painting since 2003.Also, it is the 53th(79th) painting (practice) that I have created in 2010.

Last week, as soon as I completed my 12nd painting of golden pheasant, I felt the artistic conception in the painting is very suitable to express a poem's meaning -- a poet found a branch of white plum blossom by a bridge far away from the village in the early spring, so that he thought that was the snow that was not melt yet. :-)

Instead of creating a person in my painting, I wanted to paint some golden pheasants to express the meaning of this poem. Let them express the surprise feeling of the poet. :-)

How do you think of my idea? Do you think that I have expressed the meaning with my golden pheasants appropriately?

By the way, do you know why Chinese enjoy painting the golden pheasant? Do you know the culture behind the birds? I will let you know that next time when I am in the emotion to create a new golden pheasant. :-)

The Main Meaning of the Poem

A plum tree is covered by her flowers,
just like a white jade in the cold,
It is by a bridge far away from village.
Don’t know the flowers're blossoming early by the water,
Doubt it’s the snow in the winter has not melted yet.

Note:You are welcome to hit any Chinese character that you need helped, to see its Chinese pinyin, pronunciation, meaning and follow me to read it..

Chinese Characters

早梅 - Zǎo Méi

张渭)- Zhāng Wèi (Táng)

一树寒梅白玉条 - Yīshù hánméi báiyù tiáo,,
迥临村落傍溪桥 - jiǒnglín zūnluò bàng xīqiáo。
不知近水花先发 - Bùzhī jìn shuǐ huā xiān fā,
疑是经冬雪未消 - yí shì jīng dōng xuě wèi xiāo。

How do you think of my three paintings? Do you enjoy which one? Do you think which one is better?

If you have any questions, comments and suggestions, please write to or You are welcome to publish your opinions in Forum as well.

Shirley Zhang

Written on Sunday, July 31, 2010