Introduction
  Theoretical Thinking
Integrative Art
  Stories
  Exotic Artists
 
  Chinese Gongbi
  Chinese Xieyi
  Gongbi & Xieyi
  Chinese Mogu
  Chinese Baimiao
  Ink
  Gouaches
  Pen Drawing
  Flower and Bird
  Landscape
  Portrait
  2024
  2023
  2022
  2021
  2020
  2019
  2018
  2017
  2016
  2015
  2014
  2013
  2012
  2011
  2010
  2009
  2008
  2007
  2006
  2005
  2004
  2003
 
[<<] [<] [>] [>>]
Title: Shirley's Art 954 - the 101st Integrated Art of Painting, Music, Singings, Translation & Article for Chinese Classical Poem:Mei Hua - Plum Blossom -Shirley's Assignment 355 at Chinese National Academy of Arts - May, Dec 28,2014 - Jan 1, 2015
Artist: Shirley Yiping Zhang
Size: 53.00cm x 180.00cm( 20.86 inches x 70.86inches)
Completed Time: Jan 1, 2015
Remarks:
Listen to Shirley Singing the Poem in Chinese
Listen to Shirley Singing the Poem in English
Listen to Shirley Singing the Poem in Chinese & in English
Listen to Shirley Singing the Poem in English & China

Listen to Shirley Explaining the Poem & Follow Me to Read It
Follow Shirley to Read the New Words & the Poem

Learn the Meaning of the Poem

See Shirley Created Paintings for the Poem in Beijing May, 2014, Dec 26,2014 - Jan 1, 2015

This is my 101st Combined Paintingthat I have created / painted for Chinese Classical Poetry, and my 953rd painting since 2003 ; my 355th assignment at Chinese National Academy of Arts.

I created this painting for matching a Chinese Classical Poem by Song Dynasty(960 -1279) poet Wang Anshi (1021-1086) Mei Hua - Plum Blossom:

The Main Meaning of the Poem and the Lyrics of the Song in English :

There are a few plum blossoms at the corner of the wall,
Flowering alone in the cold early spring,
I know they are not snow from far away place,
For their fragrance has come on with the breeze.


Original Poem, Lyrics of the Song in Chinese and Pronunciations

梅花 - méihuā

宋 - sòng
王安石- wáng ānshí

墙角数枝梅 - Qiángjiǎo shùzhī méi,
凌寒独自开 - líng hán dúzì kāi。
遥知不是雪 - Yáo zhī búshì xuě,
为有暗香来 - wèi yǒu àn xiāng lái。

墙角数枝梅 - Qiángjiǎo shùzhī méi,
凌寒独自开 - líng hán dúzì kāi。
遥知不是雪 - Yáo zhī búshì xuě,
为有暗香来 - wèi yǒu àn xiāng lái。

I have not created music and article for this poem yet. But I will do it after I finish the study of this semester and go back home. :-)

How do you think of this painting? Do you enjoy it?


If you have any questions, comments and suggestions, please write to shirley@ebridge.cn . You are welcome to publish your opinions in Message Board as well.

Shirley Yiping Zhang

Jan 4, 2015