|  | 
         
          |  |   
          | 
               
                |  | 
                                       
                      |  |   
                      | 
                           
                            |  |   
                                                      | [<<] [<] [>] [>>] |   
                            | 
                                 
                                  | Title: Shirley Created Art -Integrated Art 005/026: Bailin Si Nan Wang - The Dinging from the Mountains |   
                                  | Artist: Shirley Zhang |   
                                  | Size: 67cm x 67cm (26.37inches x 26.37inches) |   
                                  | Completed Time: March 19, 2010/July 4, 2007 |   
                                  | Remarks: 
  Listen to Shirley Sing the Poem in English March 21, 2010 
  Listen to Shirley Sing the Poem in Chinese March 21, 2010 
 
  Follow Shirley to Read the New Words & the Poem in Chinese 
  Reading Shirley's Comments on the Poem March 19, 2010 
 
  Shirley Created Picture & Calligraphy for the Poem July 4, 2007 
 
 Maybe you are surprised that why Shirley makes this painting that she created in 2007 here? Because I did not satisfy my singing, explanation, English translation and I had not ability to sing it in English at that time.
 
 So, I have re-translated it, re-written the comments tonight (Friday night).
 
 Tomorrow on Saturday, I re-sing it in Chinese and in English, re-record the vocabulary and the comments. I am sure, next Monday, you will see this poem in a new profile. :-)
 
 
 ATTACHMENT
 
 MAIN MEANING of the POEM
 
 When I was on the stream,
 I heard the bell from the Temple,
 Berthed my boat,
 walked along a path through the pine forest.
 Clouds over the mountain after the rain,
 Drew a few peaks in the Southwest... :-)
 
 CHINESE CHARACTERS AND PRONUNCIATION
 
 You are welcome to clink any Chinese Character to open the New Character Board and to see the Chinese pinyin, meaning, pronunciation and follow me to read them in Chinese
 
 柏林寺南望      Bǎilín Shì nán wàng
 
 郎士元 (唐 )    Láng Shìyuán ( Táng)
 
 溪上遥闻精舍钟 - Xī shàng yáo wén jīngshè zhōng,
 泊舟微径度深松 - bó zhōu wēi jìng dù shēng sōng。
 青山霁后云犹在 - Qīng shān jì hòu yún yóu zài,
 画出西南四五峰 - huà chū xīnán sì wǔ fēng。
 
 
  
 
 If you have any questions, comments or suggestions, welcome to write to  shirley@ebridge.cn or   shirleyz004@yahoo.com ,you can also publish your opinions on Message Board . :-)
 
 --Shirley Zhang
 Fri, March 19, 2010
 |  |  |  
 |  |   
          |  |   
          |  |   
          |  |  
 |