Introduction
  Shirley Created Music
  Chinese Songs
     Folk Songs
     Art Songs
     Popular Songs
  Bilingual Songs
  Foreign Songs
Instrumental Music
 

China Art and Folk Song--011: In the Place That Peachblossom Are Blossoming

LISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG

When I was creating a piece of music for the classical poem Ducks Know the Spring Is Coming, I thought the song Zai Na Taohua Sheng Kai de Difang --In the Place that Peachbloosom Are Blossoming. I have been enjoying this song since I was in the university, but, I did not make sure it is a   folk song or an art song. After learned the song Zou Jin Xin Shi De--Walk Into The New TimesI guess it is Art and Folk Song -- a folk song that is sung with art song's way and my teacher agree with me. :-)

The lyric of the song was written by Mr. Wu Dawei and Mr. Gui Baigui. Mr. Tie Yuan created the music. A famous army musician Mr. Jiang Dawei sang it first time and famous folk musician Ms. Peng Liyuan also sang it. Both of them made this song to be popular in China quickly.


MAIN MEANING OF THE SONG:

In the place that peachbloosoms are blossoming,
There is my lovely hometown.
Peach trees are reflected over the clear water,
Peach forest is surrounding the beautiful village.
Ah, ah,
Hometown,
The place that I was born and grown up,
no matter where I am guarding as a sentry
I always yearn towards you deeply.

In the place that peachbloosoms are blossoming,
There is my charming hometown.
Children's laughs are flying in the peach garden,
girls' faces are reflected to be red
by the peachbloomons.

Ah, Ah,
Hometown,
The place that I will not forget forever,
for making your view is more beautiful,
I will defend the border area in the wind and snow.

Ah, Ah,
Hometown,
For making your view is more beautiful,
I will defend the border area in the wind and snow...

CHINESE LYRICS AND PRONUNCIATIONLISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG:

在那桃花盛开的地方-- zai na taohua shengkai de difang,
有我可爱的故乡 -- you wo ke ai de guxiang.
桃树倒映在明净的水面 -- taoshu dao yin zai mingjing de shui mian,
桃林环抱着美丽的村庄 -- taolin huanbao zhe meili de zunzhuang.
啊 -- a!   
故乡 -- guxiang!
生我养我的地方-- sheng wo yang wo de difang,
无论我在哪里放哨站岗 -- wulun wo zai nali zhan gang fangshao,
总是 把你-- zong shi ba ni
深情地向往 -- shenqing de xiangwang.

在那桃花盛开的地方 -- zai na taohua shengkai de difang,
有我迷人的故乡 -- you wo miren de guxiang.
桃园荡漾着-- taoyuan dang yang zhe
孩子 们的笑声 --   haizi men de xiaosheng,
桃花映红了姑娘的脸庞 -- taohua yinghong le gunian de lianpang.
啊 -- a!
故乡 -- guxiang!
终生难忘的地方 -- zhongsheng nanwang de difang.
为了你的景色 -- wei le ni de jing se
更加 美好 -- gengjia meihao,
我愿驻守在风雪的边疆 -- we yuan zhushou zai fengxue de bianjiang

啊 -- a !
故乡 -- guxiang!
终生难忘的地方-- zhongsheng nanwang de difang,
为了你的景色 -- wei le ni de jing se
更加 美好 -- gengjia meihao,
我愿驻守在风雪的边疆 -- wo yuan zhushou zai fengxue de bianjiang.

LISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG

If you have any questions, comments and suggestions, please write to shirley@ebridge.cn , or shirleyz004@yahoo.com, You are welcomed to publish your opinions in Forum For Friends as well. :-)   

--Shirley
Written, Translated and Recorded It On Sat, Feb 25, 2006