Introduction
  Shirley Created Music
  Chinese Songs
     Folk Songs
     Art Songs
     Popular Songs
  Bilingual Songs
  Foreign Songs
Instrumental Music
 

Shirley Sung Chinese (Xinjiang) Folk Song--0033: Cherishing the Memory of My Comrades-in-Arms

LISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG

"Cherishing the Memory of My Comrades-in- Arms" is one of the songs from the movie The Guests on the Ice Mountain and I had introduced its theme song   Why Is the Flower so Red for you days ago.

In fact, I had learned and had sung the song many days ago. So, since my vocal music teacher will not come to offer me a lesson for her travel to Lanzhou City to visit her parents tomorrow evening -- as transmigrant city, more than 99% Shenzhen people are from the othe places, so, now, I try to make this song on the web site and hope you will like it...


MAIN MEANING OF THE SONGLISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG

My hometown is by the Tian Shan Mountains,
when I left it,
it just likes the Hami melon
that has broken its vine.

My beloved girl is living by the white poplar,
when we left each other,
it just likes a musical instrument of Du Ta Er,
that has been idle on the wall.

The Hami melon is still sweet,
even though the vine is broken.
The Du Ta Er will be played again,
when the musician comes back.

When I have lost my comrade-in-arms forever,
it just likes the snow slide
that has been down ten thousand miles,

Ah,

My dear comrade-in-arms,
I can not see your manful figure
and kind face again.

Ah,

My dear comrade-in-arms,
You can not hear my music and my songs again...


CHINESE LYRICS AND PRONUNCIATIONLISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG


天山 脚 下是我 可爱的家乡―Tian shan jiaoxia shi wo ke ai de jiaxiang,
当我离开他的时候 ? dang wo likai ta de shihou ,
好象那哈密瓜 ? jiu xiang na hamigua,
断了瓜秧 ? duan le guayang。

白杨树下住着我心上的姑娘 ? baiyangshi xia zhu zhe wo xinshang de guniang,
当 我 和 她 分 别 后 ? dang wo he ta fenbie hou,
好象那都它尔 ? hoaxing na du ta er,
闲挂在墙上 ? xian gua zai qiangshang。

瓜秧断了 ? gua yang duan le
哈密瓜依然香甜 ? hamigua yiran xiangtian ,
琴师回来 qinshi huilai
都它尔还会再响 ? du ta er hai hui zaixiang。

当我永别了 战 友 的 时 候 ? dang wo likai le zhanyou de shihou,
好象那雪崩飞奔万丈 ? hoaxing na xue ben feiben wanzhang。

啊 ? a ,

亲爱 的 战 友 ? qinai de zhanyou
我再不 能 见到 你 雄 伟 的 身 影 ? wo zai buneng jiandao ni xiongwei de shenying,
和蔼的脸庞 ? heai de lianpang。

啊 ? a ,

亲爱 的 战 友 ? qinai de zhanyou ,
你 也 再 不 能 听 我 弹 琴 ? ni ye zai buneng ting wo tanqin,
听我歌唱 ting wo ge zhang...


LISTEN TO SHIRLEY SINGING THE SONG

If you have any questions, comments and suggestions, please write to shirley@ebridge.cn , or shirleyz004@yahoo.com, You are welcomed to publish your opinions in Forum For Friends as well. :-)
--Shirley
Written, Translated and Recorded It on Sat, Sep 8, 2006